- EAN13
- 9782812405686
- ISBN
- 978-2-8124-0568-6
- Éditeur
- Classiques Garnier
- Date de publication
- 18/07/2012
- Collection
- NEOLOGICA (6)
- Nombre de pages
- 236
- Dimensions
- 23,8 x 15,9 x 1,2 cm
- Poids
- 370 g
- Langue
- français
- Fiches UNIMARC
- S'identifier
Offres
NÉOLOGIE ET TRADUCTION SPÉCIALISÉE
Antoinette RENOUF, « Defining neology to meet the needs of the translator : a corpus-based perspective »
Marita KRISTIANSEN et Gisle ANDERSEN, « Corpus approaches to neology and their relevance for dynamic domains »
M. Teresa CABRÉ et Rogelio NAZAR, « Towards a new approach to the study of neology »
Pascaline DURY, « Le sentiment d'un besoin néologique chez l'expert pour remplacer un terme à connotation péjorative : quelques exemples tirés du domaine médical »
Joaquín GARCÍA PALACIOS et Lara SANZ VICENTE, « El papel de la traducción en la formación secundaria de términos sintagmáticos »
Ana María GENTILE, « Néologie d'origine, néologie de transfert : le cas des néologismes dans le domaine de la psychanalyse et leur traduction en espagnol »
Jean QUIRION, « Néologie traductive, néologie aménagiste et néologie collaborative massive : l'unité dans la disparité »
Reuben SEYCHELL, « Neologising - a case study on Maltese »
Nathalie LEMAIRE et Paul MURAILLE, « Sigles graphiques en langue de spécialité : typologie, variabilité, enjeux »
VARIA
Charlotte COY, « Les recommandations officielles des Commissions de Terminologie et leur rapport à la langue commune : indices pour un profil lexicologique du français »
Pascaline FAURE, « Maux et mots ou la dénomination des maladies : étude comparative anglais/français »
Antoinette RENOUF, « Defining neology to meet the needs of the translator : a corpus-based perspective »
Marita KRISTIANSEN et Gisle ANDERSEN, « Corpus approaches to neology and their relevance for dynamic domains »
M. Teresa CABRÉ et Rogelio NAZAR, « Towards a new approach to the study of neology »
Pascaline DURY, « Le sentiment d'un besoin néologique chez l'expert pour remplacer un terme à connotation péjorative : quelques exemples tirés du domaine médical »
Joaquín GARCÍA PALACIOS et Lara SANZ VICENTE, « El papel de la traducción en la formación secundaria de términos sintagmáticos »
Ana María GENTILE, « Néologie d'origine, néologie de transfert : le cas des néologismes dans le domaine de la psychanalyse et leur traduction en espagnol »
Jean QUIRION, « Néologie traductive, néologie aménagiste et néologie collaborative massive : l'unité dans la disparité »
Reuben SEYCHELL, « Neologising - a case study on Maltese »
Nathalie LEMAIRE et Paul MURAILLE, « Sigles graphiques en langue de spécialité : typologie, variabilité, enjeux »
VARIA
Charlotte COY, « Les recommandations officielles des Commissions de Terminologie et leur rapport à la langue commune : indices pour un profil lexicologique du français »
Pascaline FAURE, « Maux et mots ou la dénomination des maladies : étude comparative anglais/français »
S'identifier pour envoyer des commentaires.