- EAN13
- 9782021119404
- Éditeur
- Le Seuil
- Date de publication
- 09/03/2017
- Collection
- Cadre vert
- Langue
- français
- Langue d'origine
- chinois
- Fiches UNIMARC
- S'identifier
Autre version disponible
-
Papier - Seuil 18,50
Mo Yan
Les retrouvailles des compagnons d'armes
Un officier rentre au village. " Sous une pluie battante, je gravis la digue
de la riviere de mon pays natal. En me retournant, je vois l'arriere de
l'autocar qui s'eloigne silencieusement en cahotant dans un nuage de fumee
noire. Il disparait en un clin d'oeil. Aucune trace de vie humaine [...]. Une
multitude de libellules aux couleurs magnifiques tourbillonnent au-dessus de
la riviere. " Alors qu'il s'engage sur le pont, une voix l'appelle, du haut
d'un saule, sur la rive. C'est un ami d'enfance et compagnon d'armes...
Entre ciel et eau, de plus en plus pres de la cime surplombant la riviere en
crue, les deux amis evoquent leur enfance, la vie de caserne, leurs amours
contrariees et les combats ou la farce le dispute au tragique.
Mo Yan est ici poete et nostalgique. Triste aussi. Et en colere, une colere
eclatante, portee par une ironie feroce, contre la betise de la guerre et de
ceux qui la menent, et une tendresse joyeuse pour ceux qui la subissent.
Mo Yan, le plus celebre des ecrivains chinois, est aussi l'un des maitres du
roman contemporain. Son oeuvre considerable est traduite dans le monde entier.
Le Seuil a publie plus de vingt romans, nouvelles et essais dont Beaux seins,
belles fesses (2004), Le Maitre a de plus en plus d'humour (2005), La Dure Loi
du karma (2009), Grenouilles (2011) et le Clan des chiqueurs de paille (2016).
Le prix Nobel de litterature lui a ete decerne en 2012.
Traduit du chinois par Noel Dutrait.
Noel Dutrait, professeur emerite de langue et litterature chinoises a
l'Universite de Provence, est l'auteur d'articles et d'ouvrages sur la
litterature chinoise du XXe siecle. Il a traduit, en collaboration avec
Liliane Dutrait, de nombreux auteurs chinois contemporains, dont A Cheng, Su
Tong, Han Shaogong, Mo Yan et Gao Xingjian.
Les retrouvailles des compagnons d'armes
Un officier rentre au village. " Sous une pluie battante, je gravis la digue
de la riviere de mon pays natal. En me retournant, je vois l'arriere de
l'autocar qui s'eloigne silencieusement en cahotant dans un nuage de fumee
noire. Il disparait en un clin d'oeil. Aucune trace de vie humaine [...]. Une
multitude de libellules aux couleurs magnifiques tourbillonnent au-dessus de
la riviere. " Alors qu'il s'engage sur le pont, une voix l'appelle, du haut
d'un saule, sur la rive. C'est un ami d'enfance et compagnon d'armes...
Entre ciel et eau, de plus en plus pres de la cime surplombant la riviere en
crue, les deux amis evoquent leur enfance, la vie de caserne, leurs amours
contrariees et les combats ou la farce le dispute au tragique.
Mo Yan est ici poete et nostalgique. Triste aussi. Et en colere, une colere
eclatante, portee par une ironie feroce, contre la betise de la guerre et de
ceux qui la menent, et une tendresse joyeuse pour ceux qui la subissent.
Mo Yan, le plus celebre des ecrivains chinois, est aussi l'un des maitres du
roman contemporain. Son oeuvre considerable est traduite dans le monde entier.
Le Seuil a publie plus de vingt romans, nouvelles et essais dont Beaux seins,
belles fesses (2004), Le Maitre a de plus en plus d'humour (2005), La Dure Loi
du karma (2009), Grenouilles (2011) et le Clan des chiqueurs de paille (2016).
Le prix Nobel de litterature lui a ete decerne en 2012.
Traduit du chinois par Noel Dutrait.
Noel Dutrait, professeur emerite de langue et litterature chinoises a
l'Universite de Provence, est l'auteur d'articles et d'ouvrages sur la
litterature chinoise du XXe siecle. Il a traduit, en collaboration avec
Liliane Dutrait, de nombreux auteurs chinois contemporains, dont A Cheng, Su
Tong, Han Shaogong, Mo Yan et Gao Xingjian.
S'identifier pour envoyer des commentaires.