- EAN13
- 9782757418550
- Éditeur
- Presses Universitaires du Septentrion
- Date de publication
- 06/09/2017
- Collection
- Littératures
- Langue
- français
- Fiches UNIMARC
- S'identifier
Arthur Schnitzler et la France 1894-1938
Enquête sur une réception
Karl Zieger
Presses Universitaires du Septentrion
Littératures
Autre version disponible
Arthur Schnitzler (1862-1931) est aujourd'hui, en France, à côté de Hugo von
Hofmannsthal et de Stefan Zweig l'un des écrivains autrichiens les plus connus
de sa génération. La réception française de son œuvre a été cependant
partielle et mouvementée : alors que l'écrivain viennois souhaitait être
reconnu pour ses œuvres de grande envergure, les éditeurs et directeurs de
théâtre français leur ont préféré ses récits et ses nouvelles ainsi que ses
pièces en un acte. La critique le présentait comme le « maître de la petite
forme », comme un écrivain « léger », plus proche de l'esprit « latin » des
français que de l'esprit allemand (prussien) des écrivains berlinois et, par
conséquent, plus facile à « consommer » par le public français. Cette image
s'avère être liée à une certaine représentation que les Français pouvaient
avoir de l'Autriche et de la culture autrichienne, voire viennoise, du
tournant du xixe au xxe siècle. Le présent livre suit les méandres de cette
réception, en proposant, pour la première fois, une étude fouillée de la
correspondance (en grande partie inédite) de Schnitzler avec ses relations
françaises (traducteurs, éditeurs, agents littéraires et directeurs de
théâtre) et en se basant sur les traductions faites entre 1894 et 1938, ainsi
que sur les réactions critiques que celles-ci ont suscitées.
Hofmannsthal et de Stefan Zweig l'un des écrivains autrichiens les plus connus
de sa génération. La réception française de son œuvre a été cependant
partielle et mouvementée : alors que l'écrivain viennois souhaitait être
reconnu pour ses œuvres de grande envergure, les éditeurs et directeurs de
théâtre français leur ont préféré ses récits et ses nouvelles ainsi que ses
pièces en un acte. La critique le présentait comme le « maître de la petite
forme », comme un écrivain « léger », plus proche de l'esprit « latin » des
français que de l'esprit allemand (prussien) des écrivains berlinois et, par
conséquent, plus facile à « consommer » par le public français. Cette image
s'avère être liée à une certaine représentation que les Français pouvaient
avoir de l'Autriche et de la culture autrichienne, voire viennoise, du
tournant du xixe au xxe siècle. Le présent livre suit les méandres de cette
réception, en proposant, pour la première fois, une étude fouillée de la
correspondance (en grande partie inédite) de Schnitzler avec ses relations
françaises (traducteurs, éditeurs, agents littéraires et directeurs de
théâtre) et en se basant sur les traductions faites entre 1894 et 1938, ainsi
que sur les réactions critiques que celles-ci ont suscitées.
S'identifier pour envoyer des commentaires.